추천도서

전체도서관 소장정보

소장정보 리스트입니다.
자료실 대출상태 반납예정일 청구기호 등록번호 자료예약 상호대차 책마중 정보출력

책소개책소개 펼치기/닫기 화살표

어순과 표현 등이 우리말과 비슷하여 오히려 오류를 범하기 쉬운 일본어 번역, 특히 문학 작품을 제대로 번역하기 위한 방법들을, 20여 년 동안 대학에서 일어일문학을 강의하고, 수많은 문학 관련서를 번역해 온 저자가 오랜 노력을 기울여 연구하고 정리한 일본소설 번역 지침서.

목차책소개 펼치기/닫기 화살표

1. 문맥 파악과 관련된 번역
1-1. 의미 선택의 중요성
1-2. 직역과 의역 사이
1-3. 부사의 중요성
1-4. 단수와 복수
1-5. 번역 시 주의해야 하는 단어
1-6. 원어 또는 원문에 대한 이해
1-7. 관용적 표현

2. 번역의 일관성 문제
2-1. 반복되는 단어나 문구
2-2. 단위
2-3. 호칭과 지칭
2-4. 말투
2-5. 언어유희

3. 우리말 구사 능력
3-1. 적확한 우리말 찾기
3-2. 전문용어에 대한 지식
3-3. 관용적 표현

4. 문화 관련 번역
4-1. 음식
4-2. 의복
4-3. 지명 및 고유명사
4-4. 가옥
4-5. 기타

5. 주석 문제
5-1. 주석의 필요성
5-2. 의미 없는 주석
5-3. 오류가 있는 주석

6. 사전에 의한 오류

7. 삽화와 번역문

서가브라우징책소개 펼치기/닫기 화살표

영상번역연구 영상번역연구 2018 / 엮음: Pilar Orero ; 옮김: 김윤정, 권유진, 이수정,, 홍지연, 강지수, 박보람, 심안리, 양지윤, 윤예정, 이가은, 이성제, 이은지, 최은영 / 동인
미녀냐 추녀냐 : 문화 마찰의 최전선인 통역 현장 이야기 미녀냐 추녀냐 : 문화 마찰의 최전선인 통역 현장 이야기 2008 / 요네하라 마리 지음 ; 김윤수 옮김 / 마음산책
(원영희 교수의) 일급 번역교실 (원영희 교수의) 일급 번역교실 2009 / 원영희 지음 / 한언
(원영희 교수의) 일급 번역교실 (원영희 교수의) 일급 번역교실 2009 / 원영희 지음 / 한언
번역학 연구의 길잡이 번역학 연구의 길잡이 2006 / 제니 윌리엄스 ; 앤드류 체스터먼 공저 ; 정연일 역 / 이지북스
(현지에서 바로 쓰는)유럽 5개국어 여행회화 : 영어·이탈리아어·프랑스어·스페인어·독일어 (현지에서 바로 쓰는)유럽 5개국어 여행회화 : 영어·이탈리아어·프랑스어·스페인어·독일어 2016 / 지음: 김복리 [외] ; , / 예스북
(현지에서 바로 쓰는)유럽 5개국어 여행회화 : 영어·이탈리아어·프랑스어·스페인어·독일어 (현지에서 바로 쓰는)유럽 5개국어 여행회화 : 영어·이탈리아어·프랑스어·스페인어·독일어 2016 / 지음: 김복리 [외] ; , / 예스북
소설 번역 이렇게 하자  : 「붓짱」의 올바른 감상과 일본소설 번역의 기술 소설 번역 이렇게 하자 : 「붓짱」의 올바른 감상과 일본소설 번역의 기술 2011 / 유은경 지음 / 향연
(남의 글을 내 글 처럼)번역의 즐거움 (남의 글을 내 글 처럼)번역의 즐거움 2010 / 유지훈 지음 / 말글빛냄
(남의 글을 내 글 처럼)번역의 즐거움 (남의 글을 내 글 처럼)번역의 즐거움 2010 / 유지훈 지음 / 말글빛냄
갈등하는 번역  : 번역 실무에서 번역 이론까지 번역가들이 알아야 할 모든 것 갈등하는 번역 : 번역 실무에서 번역 이론까지 번역가들이 알아야 할 모든 것 2015 / 지음: 윤영삼 / 글항아리
갈등하는 번역: 번역실무에서 번역이론까지 번역가들이 알아야 할 모든 것 갈등하는 번역: 번역실무에서 번역이론까지 번역가들이 알아야 할 모든 것 2023 / 지음: 윤영삼 / 크레센도
갈등하는 번역  : 번역 실무에서 번역 이론까지 번역가들이 알아야 할 모든 것 갈등하는 번역 : 번역 실무에서 번역 이론까지 번역가들이 알아야 할 모든 것 2015 / 지음: 윤영삼 / 글항아리
갈등하는 번역  : 번역 실무에서 번역 이론까지 번역가들이 알아야 할 모든 것 갈등하는 번역 : 번역 실무에서 번역 이론까지 번역가들이 알아야 할 모든 것 2015 / 지음: 윤영삼 / 글항아리
전문번역, 나도 할 수 있다 : 전문번역가를 위한 번역의 이론과 실제 전문번역, 나도 할 수 있다 : 전문번역가를 위한 번역의 이론과 실제 2016 / 지음: 윤후남 / 한국학술정보

같이 빌린 책책소개 펼치기/닫기 화살표

(닥터 도티의) 삶을 바꾸는 마술가게 (닥터 도티의) 삶을 바꾸는 마술가게 2018 / 지음: 제임스 도티 ; 옮김: 주민아 / 황금가지
번역투의 유혹  : 일본어가 우리말을 잡아먹었다고? 번역투의 유혹 : 일본어가 우리말을 잡아먹었다고? 2010 / 오경순 지음 / 이학사
사자성어 한국말로 번역하기 : 맑고 쉽게 살려 쓰는 한국말 사자성어 한국말로 번역하기 : 맑고 쉽게 살려 쓰는 한국말 2012 / 최종규 씀 / 철수와영희
나의 한국어 바로쓰기 노트 나의 한국어 바로쓰기 노트 2002 / 남영신 저 / 까치
번역은 연애와 같아서 : 번역을 하고 가르치고 공부하며 사는 날들 번역은 연애와 같아서 : 번역을 하고 가르치고 공부하며 사는 날들 2020 / 지음: 이상원 / 황소자리

같은 주제의 책책소개 펼치기/닫기 화살표

아시아 3개국 여행회화  : 일본 중국 러시아 아시아 3개국 여행회화 : 일본 중국 러시아 2018 / 저: 사사연어학연구소 / 사사연
(고급) 한영번역의 기술 (고급) 한영번역의 기술 2013 / 아드리안 부조 ; 이지은 지음 / 이화여자대학교출판부
전문번역, 나도 할 수 있다 : 전문번역가를 위한 번역의 이론과 실제 전문번역, 나도 할 수 있다 : 전문번역가를 위한 번역의 이론과 실제 2016 / 윤후남 지음 / 한국학술정보
영상번역연구 영상번역연구 2018 / 엮음: Pilar Orero ; 옮김: 김윤정 외 / 동인
통역학 개론 통역학 개론 2019 / 지음: 정혜연 / 한국문화사
우리말과 영어의 제스처 : 한국인을 위한 영어 제스처 정복 우리말과 영어의 제스처 : 한국인을 위한 영어 제스처 정복 2009 / 리거 브러스나한 지음 ; 신예니 ; 나금실 옮김 / 예영커뮤니케이션
영어와 한국어의 통사구조연구 영어와 한국어의 통사구조연구 2000 / 안희돈 원저 ; 강명윤 외역 / 경진문화사
영상자막 번역과 두 줄의 미학 영상자막 번역과 두 줄의 미학 2011 / 박윤철 지음 / 한국문화사
미국 영어와 영국 영어를 비교합니다 : 하나를 보다 잘 알기 위한 비교 미국 영어와 영국 영어를 비교합니다 : 하나를 보다 잘 알기 위한 비교 2019 / 지음: 강진호, 윤훈관 / 사람in
통역의 이론과 실제 통역의 이론과 실제 2019 / 지음: 박명수 / 한국문화사
(원하는 문장을 바로 찾는)日석 E조 (원하는 문장을 바로 찾는)日석 E조 2008 / 봉현선, 이께다 미호꼬 지음 / 와이엘북
4개 국어 능통자로의 첫걸음 : 4개 국어 이상 한번에 공부하는 방법 4개 국어 능통자로의 첫걸음 : 4개 국어 이상 한번에 공부하는 방법 2017 / 박기혁 ; 비피기술거래 [공]저자 / 비티타임즈

주요 키워드

통계(나이)

통계(나이) 데이터
나이 대출건수
10대 미만0
10대0
20대1
30대2
40대0
50대0
60대0
70대0
80대0
90대0

통계(연도)

통계(연도) 데이터
연도 대출건수
2016년0
2017년1
2018년0
2019년1
2020년0
2021년1
2022년0
2023년0
2024년0
2025년0

해당 페이지의 만족도와 소중한 의견 남겨주세요.

등록