소설 번역 이렇게 하자 : 「붓짱」의 올바른 감상과 일본소설 번역의 기술
발행연도 - 2011 / 유은경 지음 / 향연
도서관
미추홀도서관
자료실
[미추홀]일반자료실2
부록
부록없음
등록번호
KM0000281571
ISBN
9788991094376
형태
320 p. 23 cm
한국십진분류
언어
>
카테고리분류
외국어
>
일본어
>
일본어독해/번역/통역
책소개
어순과 표현 등이 우리말과 비슷하여 오히려 오류를 범하기 쉬운 일본어 번역, 특히 문학 작품을 제대로 번역하기 위한 방법들을, 20여 년 동안 대학에서 일어일문학을 강의하고, 수많은 문학 관련서를 번역해 온 저자가 오랜 노력을 기울여 연구하고 정리한 일본소설 번역 지침서.
목차
1. 문맥 파악과 관련된 번역 1-1. 의미 선택의 중요성 1-2. 직역과 의역 사이 1-3. 부사의 중요성 1-4. 단수와 복수 1-5. 번역 시 주의해야 하는 단어 1-6. 원어 또는 원문에 대한 이해 1-7. 관용적 표현 2. 번역의 일관성 문제 2-1. 반복되는 단어나 문구 2-2. 단위 2-3. 호칭과 지칭 2-4. 말투 2-5. 언어유희 3. 우리말 구사 능력 3-1. 적확한 우리말 찾기 3-2. 전문용어에 대한 지식 3-3. 관용적 표현 4. 문화 관련 번역 4-1. 음식 4-2. 의복 4-3. 지명 및 고유명사 4-4. 가옥 4-5. 기타 5. 주석 문제 5-1. 주석의 필요성 5-2. 의미 없는 주석 5-3. 오류가 있는 주석 6. 사전에 의한 오류 7. 삽화와 번역문
서가브라우징
❮
영상번역연구
2018 / 엮음: Pilar Orero ; 옮김: 김윤정, 권유진, 이수정,, 홍지연, 강지수, 박보람, 심안리, 양지윤, 윤예정, 이가은, 이성제, 이은지, 최은영 / 동인
미녀냐 추녀냐 : 문화 마찰의 최전선인 통역 현장 이야기
2008 / 요네하라 마리 지음 ; 김윤수 옮김 / 마음산책
(원영희 교수의) 일급 번역교실
2009 / 원영희 지음 / 한언
(원영희 교수의) 일급 번역교실
2009 / 원영희 지음 / 한언
번역학 연구의 길잡이
2006 / 제니 윌리엄스 ; 앤드류 체스터먼 공저 ; 정연일 역 / 이지북스
(현지에서 바로 쓰는)유럽 5개국어 여행회화 : 영어·이탈리아어·프랑스어·스페인어·독일어
2016 / 지음: 김복리 [외] ; , / 예스북
(현지에서 바로 쓰는)유럽 5개국어 여행회화 : 영어·이탈리아어·프랑스어·스페인어·독일어
2016 / 지음: 김복리 [외] ; , / 예스북
소설 번역 이렇게 하자 : 「붓짱」의 올바른 감상과 일본소설 번역의 기술
2011 / 유은경 지음 / 향연
(남의 글을 내 글 처럼)번역의 즐거움
2010 / 유지훈 지음 / 말글빛냄
(남의 글을 내 글 처럼)번역의 즐거움
2010 / 유지훈 지음 / 말글빛냄
갈등하는 번역 : 번역 실무에서 번역 이론까지 번역가들이 알아야 할 모든 것
2015 / 지음: 윤영삼 / 글항아리
갈등하는 번역: 번역실무에서 번역이론까지 번역가들이 알아야 할 모든 것
2023 / 지음: 윤영삼 / 크레센도
갈등하는 번역 : 번역 실무에서 번역 이론까지 번역가들이 알아야 할 모든 것
2015 / 지음: 윤영삼 / 글항아리
갈등하는 번역 : 번역 실무에서 번역 이론까지 번역가들이 알아야 할 모든 것
2015 / 지음: 윤영삼 / 글항아리
전문번역, 나도 할 수 있다 : 전문번역가를 위한 번역의 이론과 실제
2016 / 지음: 윤후남 / 한국학술정보
❯
같이 빌린 책
❮
닥터 도티의 삶을 바꾸는 마술가게
2016 / 제임스 도티 지음 ; 주민아 옮김 / 판미동
번역투의 유혹 : 일본어가 우리말을 잡아먹었다고?
2010 / 오경순 지음 / 이학사
사자성어 한국말로 번역하기 : 맑고 쉽게 살려 쓰는 한국말
2012 / 최종규 씀 / 철수와영희
나의 한국어 바로쓰기 노트
2002 / 남영신 저 / 까치
번역은 연애와 같아서 : 번역을 하고 가르치고 공부하며 사는 날들
2020 / 지음: 이상원 / 황소자리
❯
같은 주제의 책
❮
아시아 3개국 여행회화 : 일본 중국 러시아
2018 / 저: 사사연어학연구소 / 사사연
(고급) 한영번역의 기술
2013 / 아드리안 부조 ; 이지은 지음 / 이화여자대학교출판부
전문번역, 나도 할 수 있다 : 전문번역가를 위한 번역의 이론과 실제
2016 / 윤후남 지음 / 한국학술정보
영상번역연구
2018 / 엮음: Pilar Orero ; 옮김: 김윤정 외 / 동인
통역학 개론
2019 / 지음: 정혜연 / 한국문화사
우리말과 영어의 제스처 : 한국인을 위한 영어 제스처 정복
2009 / 리거 브러스나한 지음 ; 신예니 ; 나금실 옮김 / 예영커뮤니케이션
영어와 한국어의 통사구조연구
2000 / 안희돈 원저 ; 강명윤 외역 / 경진문화사
영상자막 번역과 두 줄의 미학
2011 / 박윤철 지음 / 한국문화사
미국 영어와 영국 영어를 비교합니다 : 하나를 보다 잘 알기 위한 비교
2019 / 지음: 강진호, 윤훈관 / 사람in
통역의 이론과 실제
2019 / 지음: 박명수 / 한국문화사
(원하는 문장을 바로 찾는)日석 E조
2008 / 봉현선, 이께다 미호꼬 지음 / 와이엘북
4개 국어 능통자로의 첫걸음 : 4개 국어 이상 한번에 공부하는 방법
2017 / 박기혁 ; 비피기술거래 [공]저자 / 비티타임즈
❯
통계(나이)
통계(나이) 데이터
나이
대출건수
10대 미만 0
10대 0
20대 1
30대 2
40대 0
50대 0
60대 0
70대 0
80대 0
90대 0
통계(연도)
통계(연도) 데이터
연도
대출건수
2016년 0
2017년 1
2018년 0
2019년 1
2020년 0
2021년 1
2022년 0
2023년 0
2024년 0
2025년 0