추천도서

전체도서관 소장정보

소장정보 리스트입니다.
자료실 대출상태 반납예정일 청구기호 등록번호 자료예약 상호대차 책마중 정보출력

책소개책소개 펼치기/닫기 화살표

AI 번역기가 따라할 수 없는 다양한 번역 방법과 기술을 제공하면서 이론과 실제를 아우르는 내용으로 독자들이 효율적인 번역 연습을 하도록 하였다. 어휘 차원의 번역 방법론, 문법 차원의 번역 방법론, 그리고 문맥 차원의 번역 방법론의 순서로 구성되었다.

목차책소개 펼치기/닫기 화살표

책을 시작하며

1장 번역과 번역하기
1. 번역을 정의하기
2. 번역의 종류와 기본용어 소개
3. 직역이 좋은가요, 의역이 좋은가요?
4. 형태적 등가(formal equivalence)와 역동적 등가(dynamic equivalence) ― 나이다
5. 번역 방법 선택 시 고려해야 하는 사항
6. 기본적인 번역 방법론―비네와 다르벨네
7. 덧붙이는 말

2장 인공지능(AI) 번역기와 인간 번역가
1. AI 번역기의 현재
2. AI 번역기의 번역과 인간 번역가의 번역
3. AI 번역기와 인간 번역가의 공조
4. AI 시대의 인간 번역가의 조건

3장 문화 특수어 번역하기 1
1. 문화 특수어의 정의
2. 문화 특수어의 종류
3. 문화 특수어 번역 방법

4장 문화 특수어 번역하기 2
1. 관용어의 정의와 번역 방법
2. 도량형 단위 번역 방법
3. 대우법 문장(honorific sentence) 번역하기
4. 호칭 번역 방법
5. 완곡어 번역 방법

5장 비유법 번역하기
1. 은유란?
2. 은유법과 AI 번역기
3. 은유법 이해하기
4. 은유 번역 방법

6장 주어와 타동사 구문 번역하기
1. 주어 번역 방법
2. 주어가 무생물인 경우의 번역 방법

7장 관계대명사 구문 번역하기
1. 관계절의 정의
2. 영어 관계절과 한국어 관계절의 차이
3. 영어 관계절과 한국어 관계절의 용법상의 차이
4. 영어 관계절과 한국어 관계절의 구조상의 차이와 번역 방법
5. 영어 관계절과 한국어 관계절의 격에 따른 분류와 번역 방법
6. 비제한적 관계절의 번역
7. 주의해야 하는 비제한적 용법

8장 수동태 구문 번역하기
1. 수동태 구문 번역과 AI 번역기
2. 영어 수동문
3. 우리말 수동문
4. 영어 수동문 번역 방법

9장 그 외 유의할 문법 구문 번역하기
1. 복수명사 번역하기
2. to 부정사 구문 번역하기
3. 현재완료 문장 번역하기

10장 문맥 차원에서 번역하기
1. 영어 텍스트의 정보 구조 파악하기
2. 영어 원문의 초점을 파악하기

부록 원문의 종류에 따른 번역 방법론
1. 여행 안내서 번역
2. 학술 논문 번역
3. 신문 기사 번역
4. 문학 작품 번역

참고문헌
추천사

서가브라우징책소개 펼치기/닫기 화살표

번역 논쟁 번역 논쟁 2012 / 정혜용 지음 / 열린책들
번역 논쟁 번역 논쟁 2012 / 정혜용 지음 / 열린책들
여백을 번역하라 여백을 번역하라 2018 / 지음: 조영학 / 메디치미디어
K 문학의 탄생 : 한국문학을 K 문학으로 만든 번역 이야기 K 문학의 탄생 : 한국문학을 K 문학으로 만든 번역 이야기 2023 / 엮음: 조의연, 이상빈 / 김영사
K 문학의 탄생 : 한국문학을 K 문학으로 만든 번역 이야기 K 문학의 탄생 : 한국문학을 K 문학으로 만든 번역 이야기 2023 / 엮음: 조의연, 이상빈 / 김영사
번역수업 101  : 단계별로 익히는 번역 입문서 번역수업 101 : 단계별로 익히는 번역 입문서 2013 / 진실로 ; 곽은주 지음 / 한국문화사
번역수업 101  : 단계별로 익히는 번역 입문서 번역수업 101 : 단계별로 익히는 번역 입문서 2013 / 진실로 ; 곽은주 지음 / 한국문화사
AI 시대의 번역  : 이론과 실제 AI 시대의 번역 : 이론과 실제 2019 / 지음: 최성희 / 세창출판사
통역번역입문 = Interpretation translation 통역번역입문 = Interpretation translation 2000 / 최정화 엮음 / 新論社
외국어와 통역·번역 외국어와 통역·번역 2005 / 최정화 지음 / 한국외국어대학교출판부;
외국어와 통역·번역 : 외국어 잘하는 방법부터 통역·번역사 되는 과정에 이르기까지 외국어와 통역·번역 : 외국어 잘하는 방법부터 통역·번역사 되는 과정에 이르기까지 2020 / 지음: 최정화 / Hu:ine :
(21세기 최고의 전문직)통역 번역사에 도전하라! (21세기 최고의 전문직)통역 번역사에 도전하라! 2006 / 최정화 지음 / 넥서스
통역 번역사에 도전하라! 통역 번역사에 도전하라! 2004 / 최정화 지음 / 넥서스
통역사들은 어떻게 어학의 달인이 되었을까? 통역사들은 어떻게 어학의 달인이 되었을까? 2018 / 오현숙 외 지음 / 투나미스
통역사들은 어떻게 어학의 달인이 되었을까? : 시즌2 통역사들은 어떻게 어학의 달인이 되었을까? : 시즌2 2020 / 글쓴이: 김병두, 김원아, 곽은경, 김지은, 문소현, 이주아, 이주연, 오현숙, 최승호 / 투나미스

같이 빌린 책책소개 펼치기/닫기 화살표

(EBS)당신의 문해력: 공부의 기초체력을 키워주는 힘 (EBS)당신의 문해력: 공부의 기초체력을 키워주는 힘 2021 / 지은이: 김윤정 / EBSBOOKS:
2050 거주불능 지구 : 한계치를 넘어 종말로 치닫는 21세기 기후재난 시나리오 2050 거주불능 지구 : 한계치를 넘어 종말로 치닫는 21세기 기후재난 시나리오 2020 / 지음: 데이비드 월러스-웰즈 ; 옮김: 김재경 / 추수밭
갈등하는 번역 갈등하는 번역 2015 / 지음: 윤영삼 / 글항아리
읽는 인간 리터러시를 경험하라 읽는 인간 리터러시를 경험하라 2021 / 지음: 조병영 / 쌤앤파커스
대학에 가는 AI vs 교과서를 못 읽는 아이들  : 인공지능 시대를 위한 교육 혁명 대학에 가는 AI vs 교과서를 못 읽는 아이들 : 인공지능 시대를 위한 교육 혁명 2018 / 지음: 아라이 노리코 ; 옮김: 김정환 / 해냄
번역의 탄생 : 한국어가 바로 서는 살아 있는 번역 강의 번역의 탄생 : 한국어가 바로 서는 살아 있는 번역 강의 2009 / 이희재 지음 / 교양인
언어인간학  : 인류는 소통했기에 살아남았다  : 건명원 강의 언어인간학 : 인류는 소통했기에 살아남았다 : 건명원 강의 2017 / 지음: 김성도 / 21세기북스
한글을 알면 영어가 산다 : 번역 방법론 한글을 알면 영어가 산다 : 번역 방법론 2016 / 글: 김옥수 / 비꽃
신조어를 통해 본 현대 중국 사회문화 신조어를 통해 본 현대 중국 사회문화 2018 / 지음: 윤창준 / 어문학사

같은 주제의 책책소개 펼치기/닫기 화살표

촘스키, 인간이란 어떤 존재인가  : 이 시대 최고 지성 촘스키의 인간에 대한 네 가지 질문 촘스키, 인간이란 어떤 존재인가 : 이 시대 최고 지성 촘스키의 인간에 대한 네 가지 질문 2017 / 노엄 촘스키 저 , 구미화 옮긴이 / 와이즈베리
갈등하는 번역 갈등하는 번역 2015 / 지음: 윤영삼 / 글항아리
은유의 도서관 = Library of metaphor : 철학에서의 은유 은유의 도서관 = Library of metaphor : 철학에서의 은유 2013 / 김애령 지음 / 그린비
외국어 전파담 : 외국어는 어디에서 어디로, 누구에게 어떻게 전해졌는가 외국어 전파담 : 외국어는 어디에서 어디로, 누구에게 어떻게 전해졌는가 2018 / 지음: 로버트 파우저 / 혜화1117
음식과 언어 : 식문화에 대한 대조언어학적 연구 음식과 언어 : 식문화에 대한 대조언어학적 연구 2013 / 이성범 지음 / 서강대학교 출판부
왜요, 그 말이 어때서요? : 나도 모르게 쓰는 차별의 언어 왜요, 그 말이 어때서요? : 나도 모르게 쓰는 차별의 언어 2021 / 지음: 김청연 ; 일러스트: 김예지 / 동녘
에코랄리아스 : 언어의 망각에 대하여 에코랄리아스 : 언어의 망각에 대하여 2015 / 대니얼 헬러-로즌 지음 ; 조효원 옮김 / 문학과지성사
번역 예찬 : 번역가의 삶과 매혹이 담긴 강의노트 번역 예찬 : 번역가의 삶과 매혹이 담긴 강의노트 2014 / 이디스 그로스먼 지음 ; 공진호 옮김 / 현암사
번역전쟁 = War on words : 말을 상대로 한 보이지 않는 전쟁, 말과 앎 사이의 무한한 가짜 회로를 파헤친다 번역전쟁 = War on words : 말을 상대로 한 보이지 않는 전쟁, 말과 앎 사이의 무한한 가짜 회로를 파헤친다 2018 / 지음: 이희재 ; , / 궁리
언어와 인지 : 몸과 언어 의미에 대한 인지언어학적 고찰 언어와 인지 : 몸과 언어 의미에 대한 인지언어학적 고찰 2013 / 임혜원 지음 / 한국문화사
단어의 사생활 : 우리는 모두, 단어 속에 자신의 흔적을 남긴다 단어의 사생활 : 우리는 모두, 단어 속에 자신의 흔적을 남긴다 2017 / 지음: 제임스 W. 페니베이커 ; 옮김: 김아영 / 사이
내 귀에 바벨피시 : 번역이 하는 모든 일에 관하여 내 귀에 바벨피시 : 번역이 하는 모든 일에 관하여 2014 / 데이비드 벨로스 지음 ; 정해영, 이은경 [공]옮김 / 메멘토
언어의 아이들 : 아이들은 도대체 어떻게 언어를 배울까? 언어의 아이들 : 아이들은 도대체 어떻게 언어를 배울까? 2019 / 지음: 조지은, 송지은 / 사이언스북스
영어를 잘하면 우리는 행복해질까  : 영어, 미국화, 세계화 사이의 숨은 그림 찾기 영어를 잘하면 우리는 행복해질까 : 영어, 미국화, 세계화 사이의 숨은 그림 찾기 2010 / 지음: 문강형준 / 뜨인돌출판사
번역투의 유혹  : 일본어가 우리말을 잡아먹었다고? 번역투의 유혹 : 일본어가 우리말을 잡아먹었다고? 2010 / 오경순 지음 / 이학사

주요 키워드

통계(나이)

통계(나이) 데이터
나이 대출건수
10대 미만0
10대0
20대0
30대0
40대0
50대0
60대0
70대0
80대0
90대0

통계(연도)

통계(연도) 데이터
연도 대출건수
2016년0
2017년0
2018년0
2019년0
2020년0
2021년0
2022년0
2023년0
2024년0
2025년0

해당 페이지의 만족도와 소중한 의견 남겨주세요.

등록