추천도서

전체도서관 소장정보

소장정보 리스트입니다.
자료실 대출상태 반납예정일 청구기호 등록번호 자료예약 상호대차 책마중 정보출력

책소개책소개 펼치기/닫기 화살표

편집자에게는 '믿고 맡기는 번역가'로, 독자에게는 '믿고 읽는 번역가'로 알려진 정영목의 첫 에세이. 27년간 200여 권을 번역하며 번역에 대해 품은 질문과 고민을 담은 책으로, 번역가로서의 기본자세를 담았다.

서가브라우징책소개 펼치기/닫기 화살표

어쩌다보니 번역가 어쩌다보니 번역가 2019 / 지음: 임윤 ; 편집: 정다운 ; 김효린 / 지옥탈출판사
어쩌다보니 번역가 어쩌다보니 번역가 2019 / 지음: 임윤 ; 편집: 정다운 ; 김효린 / 지옥탈출판사
통역의 바이블 = Interpreters' bible 통역의 바이블 = Interpreters' bible 2023 / 지음: 임종령 / 길벗이지톡
통역의 바이블 = Interpreters' bible 통역의 바이블 = Interpreters' bible 2023 / 지음: 임종령 / 길벗이지톡
(외국어로서의) 한국어통번역학의 이해 (외국어로서의) 한국어통번역학의 이해 2023 / 지음: 임형재, 김금숙, 허은혜 / Hawoo Publishing(하우)
번역학 비판 번역학 비판 2006 / 張南峰 지음 ; 김진아 ; 도희진 옮김 / 한국외국어대학교출판부
佛韓번역 대조분석 佛韓번역 대조분석 1996 / 전성기 저 / 어문학사
완전한 번역에서 완전한 언어로  : 정영목 번역 에세이 완전한 번역에서 완전한 언어로 : 정영목 번역 에세이 2018 / 지은이: 정영목 / 문학동네
번역과 문화연구 = Translation and Cultural Studies : 합일을 거부하는 반복 번역과 문화연구 = Translation and Cultural Studies : 합일을 거부하는 반복 2010 / 정혜욱 지음 / 경성대학교출판부
통역학개론  = Interprectation 통역학개론 = Interprectation 2015 / 정혜연 지음 / 한국문화사
번역 논쟁 번역 논쟁 2012 / 정혜용 지음 / 열린책들
번역 논쟁 번역 논쟁 2012 / 정혜용 지음 / 열린책들
여백을 번역하라 여백을 번역하라 2018 / 지음: 조영학 / 메디치미디어
K 문학의 탄생 : 한국문학을 K 문학으로 만든 번역 이야기 K 문학의 탄생 : 한국문학을 K 문학으로 만든 번역 이야기 2023 / 엮음: 조의연, 이상빈 / 김영사
K 문학의 탄생 : 한국문학을 K 문학으로 만든 번역 이야기 K 문학의 탄생 : 한국문학을 K 문학으로 만든 번역 이야기 2023 / 엮음: 조의연, 이상빈 / 김영사

같이 빌린 책책소개 펼치기/닫기 화살표

고구려 : 김진명 역사소설. 1, 도망자 을불 고구려 : 김진명 역사소설. 1, 도망자 을불 2011 / 김진명 지음 / 새움
이렇게 작지만 확실한 행복 : 무라카미 하루키 감성 에세이 이렇게 작지만 확실한 행복 : 무라카미 하루키 감성 에세이 2015 / 무라카미 하루키 지음 ; 안자이 미즈마루 그림 ; 무라카미 요코 사진 ; 김진욱 옮김 / 문학사상
나는 여행기를 이렇게 쓴다 : 여행하면서 쓰고, 쓰면서 여행하는 벅찬 즐거움 나는 여행기를 이렇게 쓴다 : 여행하면서 쓰고, 쓰면서 여행하는 벅찬 즐거움 2015 / 지음: 무라카미 하루키 ; 옮김: 김진욱 / 문학사상사
인생은 수리가 됩니다 : 반품은 안 되지만 인생은 수리가 됩니다 : 반품은 안 되지만 2018 / 지음: 필립 C. 맥그로 ; 옮김: 차백만 / 청림출판
사소하지 않은 생각: 죽음에게 삶을 묻다 사소하지 않은 생각: 죽음에게 삶을 묻다 2017 / 지음: 김선희 / 자음과모음
소설이 국경을 건너는 방법 소설이 국경을 건너는 방법 2018 / 지음: 정영목 / 문학동네
스마트폰을 떨어뜨렸을 뿐인데  : 시가 아키라 장편소설 스마트폰을 떨어뜨렸을 뿐인데 : 시가 아키라 장편소설 2017 / 저자: 시가 아키라 ; 옮긴이: 김성미 / Book Plaza(북플라자)
중국어 회화 학습법 중국어 회화 학습법 2017 / 이형란 지음 / 시사중국어사
컴퍼니 컴퍼니 2018 / 지음: 이부키 유키, 옮김: 민경욱 / 서울문화사
뉴욕은 교열 중 = (The)New Yorker : 뉴요커 교열자 콤마퀸의 고백 뉴욕은 교열 중 = (The)New Yorker : 뉴요커 교열자 콤마퀸의 고백 2018 / 지음: 메리 노리스 ; 옮김: 김영준 / 마음산책
(현지에서 바로 먹히는)나의 첫 여행 일본어 (현지에서 바로 먹히는)나의 첫 여행 일본어 2018 / 지음: 교재기획팀, 배경아 / 동양북스
고민과 소설가  : 대충 쓴 척했지만 실은 정성껏 한 답  : 최민석 에세이 고민과 소설가 : 대충 쓴 척했지만 실은 정성껏 한 답 : 최민석 에세이 2018 / 지은이: 최민석 / 비채
(무라카미 하루키의)위스키 성지여행 (무라카미 하루키의)위스키 성지여행 2015 / 무라카미 하루키 지음 ; 무라카미 요오코 사진 ; 이윤정 옮김 / 문학사상
야시 = 夜市 야시 = 夜市 2006 / 지음: 쓰네카와 고타로 ; 옮김: 夜市이규원 / 노블마인
스쿨  : 미국 공교육의 역사 1770∼2000 스쿨 : 미국 공교육의 역사 1770∼2000 2014 / 지음: 세라 먼데일, 세라 B. 패튼 ; 옮김: 유성상 / 학이시습

같은 주제의 책책소개 펼치기/닫기 화살표

사라질 것 같은 세계의 말  : 세상을 가득 채우고 있는 소수언어에 대하여 사라질 것 같은 세계의 말 : 세상을 가득 채우고 있는 소수언어에 대하여 2018 / 지음: 요시오카 노보루 ; 그림: 니시 슈쿠 ; 옮김: 문방울 / Seedpaper(시드페이퍼)
한. 중 호칭어의 대조 연구 한. 중 호칭어의 대조 연구 2007 / 고륙양 지음 / 박이정
매일, 단어를 만들고 있습니다 매일, 단어를 만들고 있습니다 2018 / 지음: 코리 스탬퍼 ; 옮김: 박다솜 / 윌북
일본어와 한국어의 대조표현연구 = 日本語と韓國語の對照表現硏究 일본어와 한국어의 대조표현연구 = 日本語と韓國語の對照表現硏究 2013 / 임팔용 저 / 인문사
한국 고전번역가의 초상, 게일(James Scarth Gale)의 고전학 담론과 고소설 번역의 지평  = Portrait of translator of Korean classics 한국 고전번역가의 초상, 게일(James Scarth Gale)의 고전학 담론과 고소설 번역의 지평 = Portrait of translator of Korean classics 2013 / 이상현 지음 / 소명출판
번역에 살고 죽고  : 20년차 번역가의 솔직발랄한 이야기 번역에 살고 죽고 : 20년차 번역가의 솔직발랄한 이야기 2011 / 권남희 [지음] / 마음산책
문학의 번역 문학의 번역 2017 / 진 보즈 바이어 지음 ; 정영목 옮김 / 강
기호학 기호학 2002 / 폴 코블리 지음 ; 리차 잔츠 그림 ; 조성택 ; 변진경 옮김 / 김영사
존재와 언어 존재와 언어 2002 / 마루야마 게이자부로 지음 ; 고동호 옮김 / 민음사
한국어와 독일어의 비교 통사론 이해 한국어와 독일어의 비교 통사론 이해 2001 / 김영순 저 / 한국문화사
구성주의와 읽기·쓰기 구성주의와 읽기·쓰기 2005 / N.N.Spivey 지음 ; 신헌재...[외] 옮김 / 박이정
언어를 통해 본 문화이야기. 2 언어를 통해 본 문화이야기. 2 2003 / 김동섭 지음 / 만남
사전 편찬의 원리와 실제 사전 편찬의 원리와 실제 2008 / R. R. K. 하트만 편 ; 서태길 ; 김양진 ; 도원영 ; 이상혁 ; 권오희 공역 / 제이앤씨
사회언어학 개론 사회언어학 개론 2009 / 대경하 저 ; 강윤옥 역자 / 차이나하우스
언어로 본 중국사회 언어로 본 중국사회 2008 / 저자: 游汝傑 ; 鄒嘉彦 ; 역자: 변지원 / 차이나 하우스

주요 키워드

통계(나이)

통계(나이) 데이터
나이 대출건수
10대 미만0
10대0
20대1
30대2
40대0
50대0
60대0
70대0
80대0
90대0

통계(연도)

통계(연도) 데이터
연도 대출건수
2016년0
2017년0
2018년0
2019년3
2020년0
2021년0
2022년0
2023년0
2024년0
2025년0

해당 페이지의 만족도와 소중한 의견 남겨주세요.

등록