신착도서

전체도서관 소장정보

소장정보 리스트입니다.
자료실 대출상태 반납예정일 청구기호 등록번호 자료예약 상호대차 책마중 정보출력

책소개책소개 펼치기/닫기 화살표

세계적인 문학 번역가 이디스 그로스먼이 서평가, 직역주의자, 출판계에 던지는 직설. 그로스먼은 ‘번역은 왜 중요한가’라는 주제 아래, 번역가를 낮춰 보는 시선에 저항한다. ‘번역가의 노고를 인정해달라’는 외침은 설득력 있게 전개된다.

목차책소개 펼치기/닫기 화살표

책을 내면서

서문│번역은 왜 중요한가
나는 어떻게 번역가가 되었는가
번역가는 작가다
번역이 바꿔나가는 삶의 지평이란
다시, 번역의 위상을 묻다
정확성 검사에만 머문 번역 비평

1장│번역을 옹호한다
문학 번역을 향한 회의적 시선
자국어의 울타리에 갇힌 영미 출판계
문학 번역을 둘러싼 시선의 작은 역사
번역, 다양한 세계와 문화를 위한 포용의 여행

2장│번역가의 분투
충실성, 번역의 이상향
번역, 문맥을 매만지는 작업
나의 『돈키호테』 번역기

3장│시 번역의 줄다리기와 그 재미
시 번역에 빠지다
나는 이렇게 번역했다


내가 꼽은 번역서
참고문헌
감사의 말

부록
작은 인터뷰 / 번역가 공진호·도서비평가 이현우
작가 사전

옮긴이의 말

서가브라우징책소개 펼치기/닫기 화살표

통사론 이해 통사론 이해 2001 / Maggie Tallerman 지음 ; 최숙희 ; 김양순 옮김 / 동인
잔혹한 책읽기 잔혹한 책읽기 2004 / 강대진 지음 / 작은이야기
원문에 가까운 옮김문을 만드는 법 : 강주헌의 번역방법론 원문에 가까운 옮김문을 만드는 법 : 강주헌의 번역방법론 2024 / 지음: 강주헌 / 길벗이지톡
인공지능 시대, 인간 통역 40년을 돌아보다 인공지능 시대, 인간 통역 40년을 돌아보다 2018 / 지은이: 곽중철 / HUiNE(한국외국어대학교 지식출판원)
(곽중철의)통역사 만들기 (곽중철의)통역사 만들기 2001 / 곽중철 지음 / 다락원
번역에 살고 죽고  : 20년차 번역가의 솔직발랄한 이야기 번역에 살고 죽고 : 20년차 번역가의 솔직발랄한 이야기 2011 / 권남희 [지음] / 마음산책
번역에 살고 죽고  : 20년차 번역가의 솔직발랄한 이야기 번역에 살고 죽고 : 20년차 번역가의 솔직발랄한 이야기 2011 / 권남희 [지음] / 마음산책
번역 예찬  : 번역가의 삶과 매혹이 담긴 강의노트 번역 예찬 : 번역가의 삶과 매혹이 담긴 강의노트 2014 / 이디스 그로스먼 지음 ; 공진호 옮김 / 현암사
통역. 번역 핵심 가이드북 : 언어의 혁명 통역. 번역 핵심 가이드북 : 언어의 혁명 2006 / 김난미 ; 김진곤 ; 김진아 ; 김혜림 공저 / 현학사
(책도 읽고 돈도 버는) 출판번역가로 먹고 살기 (책도 읽고 돈도 버는) 출판번역가로 먹고 살기 2011 / 김명철 지음 / 바른번역
초보 프리랜서 번역가 일기 : 베테랑 산업 번역가에게 1:1 맞춤 코칭 받기 초보 프리랜서 번역가 일기 : 베테랑 산업 번역가에게 1:1 맞춤 코칭 받기 2020 / 지음: 김민주 , 박현아 / 세나북스
초보 프리랜서 번역가 일기 : 베테랑 산업 번역가에게 1:1 맞춤 코칭 받기 초보 프리랜서 번역가 일기 : 베테랑 산업 번역가에게 1:1 맞춤 코칭 받기 2020 / 지음: 김민주 , 박현아 / 세나북스
한글을 알면 영어가 산다 : 번역 방법론 한글을 알면 영어가 산다 : 번역 방법론 2016 / 지음: 김옥수 / 비꽃
근대의 세 번역가  = Three translators in the early modern Korea  : 서재필·최남선·김억 근대의 세 번역가 = Three translators in the early modern Korea : 서재필·최남선·김억 2010 / 김욱동 지음 / 소명출판
나도 번역 한번 해볼까? 나도 번역 한번 해볼까? 2008 / 김우열 지음 / 잉크

같이 빌린 책책소개 펼치기/닫기 화살표

아몬드 : 손원평 장편소설 아몬드 : 손원평 장편소설 2017 / 지음:손원평 / 창비
예술하는 습관 : 위대한 창조의 순간을 만든 구체적 하루의 기록 예술하는 습관 : 위대한 창조의 순간을 만든 구체적 하루의 기록 2020 / 지음: 메이슨 커리, 옮김: 이미정 / 걷는나무
이슬람은 그렇게 말하지 않았다 : 우리가 놓치고 있던 이슬람과 중동 문제의 모든 것 이슬람은 그렇게 말하지 않았다 : 우리가 놓치고 있던 이슬람과 중동 문제의 모든 것 2015 / 서정민 지음 / 시공사
한국이 싫어서  : 장강명 장편소설 한국이 싫어서 : 장강명 장편소설 2015 / 지음: 장강명 / 민음사
(팀 켈러의) 일과 영성 : 인간의 일과 하나님의 역사 사이의 줄 잇기 (팀 켈러의) 일과 영성 : 인간의 일과 하나님의 역사 사이의 줄 잇기 2016 / 팀 켈러 지음 ; 최종훈 옮김 / 두란노서원
번역자를 위한 우리말 공부  : 한국어를 잘 이해하고 제대로 표현하는 법 번역자를 위한 우리말 공부 : 한국어를 잘 이해하고 제대로 표현하는 법 2014 / 이강룡 지음 / 유유
프리랜서 번역가 수업 : 호린의 프리랜서 번역가로 멋지게 살기 프리랜서 번역가 수업 : 호린의 프리랜서 번역가로 멋지게 살기 2017 / 지음: 박현아 / 세나북스
これは水です : 思いやりのある生きかたについて大切な機会に少し考えてみたこと これは水です : 思いやりのある生きかたについて大切な機会に少し考えてみたこと 2019 / デヴィッド・フォスター・ウォレス [著] ; 阿部重夫 訳 / 田畑書店
말레이시아 100배 즐기기  = Malaysia  : 쿠알라룸푸르·코타키나발루·랑카위·페낭·믈라카 말레이시아 100배 즐기기 = Malaysia : 쿠알라룸푸르·코타키나발루·랑카위·페낭·믈라카 2013 / 한혜원 ; 박진주 지음 / 알에이치코리아
다리 위 미친 여자  : 쑤퉁 소설 다리 위 미친 여자 : 쑤퉁 소설 2010 / 지은이: 쑤퉁 ; 옮긴이: 문현선 / 문학동네
Lab girl Lab girl 2016 / by Hope Jahren / Knopf Publishing Group
중국어, 해석할 것인가 번역할 것인가 중국어, 해석할 것인가 번역할 것인가 2011 / 이우일 ; 홍병혜 공편 / 이담Books
(팀 켈러의)설교 (팀 켈러의)설교 2016 / 팀 켈러 지음 ; 채경락 옮김 / 두란노
영한 한영 통·번역 이야기 : 입문자들을 위한 통·번역 이론과 실무 안내서 영한 한영 통·번역 이야기 : 입문자들을 위한 통·번역 이론과 실무 안내서 2016 / 이용성, 이주은 지음 / 동인
영상자막 번역과 두 줄의 미학 영상자막 번역과 두 줄의 미학 2011 / 박윤철 지음 / 한국문화사

같은 주제의 책책소개 펼치기/닫기 화살표

촘스키, 인간이란 어떤 존재인가  : 이 시대 최고 지성 촘스키의 인간에 대한 네 가지 질문 촘스키, 인간이란 어떤 존재인가 : 이 시대 최고 지성 촘스키의 인간에 대한 네 가지 질문 2017 / 노엄 촘스키 저 , 구미화 옮긴이 / 와이즈베리
갈등하는 번역 갈등하는 번역 2015 / 지음: 윤영삼 / 글항아리
은유의 도서관 = Library of metaphor : 철학에서의 은유 은유의 도서관 = Library of metaphor : 철학에서의 은유 2013 / 김애령 지음 / 그린비
외국어 전파담 : 외국어는 어디에서 어디로, 누구에게 어떻게 전해졌는가 외국어 전파담 : 외국어는 어디에서 어디로, 누구에게 어떻게 전해졌는가 2018 / 지음: 로버트 파우저 / 혜화1117
음식과 언어 : 식문화에 대한 대조언어학적 연구 음식과 언어 : 식문화에 대한 대조언어학적 연구 2013 / 이성범 지음 / 서강대학교 출판부
왜요, 그 말이 어때서요? : 나도 모르게 쓰는 차별의 언어 왜요, 그 말이 어때서요? : 나도 모르게 쓰는 차별의 언어 2021 / 지음: 김청연 ; 일러스트: 김예지 / 동녘
에코랄리아스 : 언어의 망각에 대하여 에코랄리아스 : 언어의 망각에 대하여 2015 / 대니얼 헬러-로즌 지음 ; 조효원 옮김 / 문학과지성사
번역전쟁 = War on words : 말을 상대로 한 보이지 않는 전쟁, 말과 앎 사이의 무한한 가짜 회로를 파헤친다 번역전쟁 = War on words : 말을 상대로 한 보이지 않는 전쟁, 말과 앎 사이의 무한한 가짜 회로를 파헤친다 2018 / 지음: 이희재 ; , / 궁리
언어와 인지 : 몸과 언어 의미에 대한 인지언어학적 고찰 언어와 인지 : 몸과 언어 의미에 대한 인지언어학적 고찰 2013 / 임혜원 지음 / 한국문화사
단어의 사생활 : 우리는 모두, 단어 속에 자신의 흔적을 남긴다 단어의 사생활 : 우리는 모두, 단어 속에 자신의 흔적을 남긴다 2017 / 지음: 제임스 W. 페니베이커 ; 옮김: 김아영 / 사이
내 귀에 바벨피시 : 번역이 하는 모든 일에 관하여 내 귀에 바벨피시 : 번역이 하는 모든 일에 관하여 2014 / 데이비드 벨로스 지음 ; 정해영, 이은경 [공]옮김 / 메멘토
언어의 아이들 : 아이들은 도대체 어떻게 언어를 배울까? 언어의 아이들 : 아이들은 도대체 어떻게 언어를 배울까? 2019 / 지음: 조지은, 송지은 / 사이언스북스
영어를 잘하면 우리는 행복해질까  : 영어, 미국화, 세계화 사이의 숨은 그림 찾기 영어를 잘하면 우리는 행복해질까 : 영어, 미국화, 세계화 사이의 숨은 그림 찾기 2010 / 지음: 문강형준 / 뜨인돌출판사
번역투의 유혹  : 일본어가 우리말을 잡아먹었다고? 번역투의 유혹 : 일본어가 우리말을 잡아먹었다고? 2010 / 오경순 지음 / 이학사
일본어와 한국어의 추측표현 일본어와 한국어의 추측표현 2013 / 김동욱 지음 / 박이정

주요 키워드

통계(나이)

통계(나이) 데이터
나이 대출건수
10대 미만0
10대0
20대0
30대1
40대2
50대0
60대0
70대0
80대0
90대0

통계(연도)

통계(연도) 데이터
연도 대출건수
2016년0
2017년0
2018년1
2019년0
2020년1
2021년0
2022년0
2023년0
2024년0
2025년0

해당 페이지의 만족도와 소중한 의견 남겨주세요.

등록