신착도서

전체도서관 소장정보

소장정보 리스트입니다.
자료실 대출상태 반납예정일 청구기호 등록번호 자료예약 상호대차 책마중 정보출력

목차책소개 펼치기/닫기 화살표

머리말

1장 영상번역이란 무엇인가?
1.1 영상번역의 역사와 소개
1.2 영상번역과 문헌번역
1.3 영상번역의 특징

2장 자막번역이란?
2.1 자막번역의 분류
2.2 자막번역에서 메시지 전달 관계

3장 자막번역과 축역
3.1 영상자막에서 축역의 개념
3.2 자막번역과 축역

4장 자막번역과 번역 이론
4.1 변환과 축역형태
4.2 축역과 번역이론

5장 자막축역과 통합적 접근
5.1 통합적 접근의 구성요소
5.2 자막시간과 공간제약
5.3 발화맥락
5.4 시각기호
5.5 통합적 접근법

6장 통합적 분석에 기초한 축역분석
6.1 발화맥락
6.2 시각기호
6.3 시간과 공간제약
6.4 통합적 접근에 기초한 축역 분석의 정립

7장 글을 맺으며

참고문헌
부록
찾아보기

서가브라우징책소개 펼치기/닫기 화살표

유럽여행 5  : 5개국어 유럽여행 5 : 5개국어 2018 / 저자: Mr. Sun 어학연구소 / Old Stairs
문학의 번역 문학의 번역 2017 / 진 보즈 바이어 지음 ; 정영목 옮김 / 강
번역은 반역인가 : 우리 번역 문화에 대한 체험 보고서 번역은 반역인가 : 우리 번역 문화에 대한 체험 보고서 2006 / 박상익 지음 / 푸른역사
번역청을 설립하라  : 한 인문학자의 역사적 알리바이 번역청을 설립하라 : 한 인문학자의 역사적 알리바이 2018 / 지음: 박상익 / 유유
미드 번역을 위한 공부법 : 미드 덕후에서 영상번역가로 미드 번역을 위한 공부법 : 미드 덕후에서 영상번역가로 2019 / 지음: 박윤슬 / 더라인북스
미드 번역을 위한 공부법 : 미드 덕후에서 영상번역가로 미드 번역을 위한 공부법 : 미드 덕후에서 영상번역가로 2019 / 지음: 박윤슬 / 더라인북스
불교 경전 번역의 이론과 실제 불교 경전 번역의 이론과 실제 2021 / 지음: 박윤철 / 한국문화사
영상자막 번역과 두 줄의 미학 영상자막 번역과 두 줄의 미학 2011 / 박윤철 지음 / 한국문화사
(순수 국내파) 통역사로 먹고살기 (순수 국내파) 통역사로 먹고살기 2017 / 지음: 박지영 / 왓북
(순수 국내파) 통역사로 먹고살기 (순수 국내파) 통역사로 먹고살기 2017 / 지음: 박지영 / 왓북
프리랜서 번역가 수업 : 호린의 프리랜서 번역가로 멋지게 살기 프리랜서 번역가 수업 : 호린의 프리랜서 번역가로 멋지게 살기 2017 / 지음: 박현아 / 세나북스
프리랜서 번역가 수업 : 호린의 프리랜서 번역가로 멋지게 살기 프리랜서 번역가 수업 : 호린의 프리랜서 번역가로 멋지게 살기 2017 / 지음: 박현아 / 세나북스
내 귀에 바벨피시  : 번역이 하는 모든 일에 관하여 내 귀에 바벨피시 : 번역이 하는 모든 일에 관하여 2014 / 데이비드 벨로스 지음 ; 정해영, 이은경 옮김 / 메멘토
내 귀에 바벨피시  : 번역이 하는 모든 일에 관하여 내 귀에 바벨피시 : 번역이 하는 모든 일에 관하여 2014 / 데이비드 벨로스 지음 ; 정해영, 이은경 옮김 / 메멘토
(원하는 문장을 바로 찾는)日석 E조 (원하는 문장을 바로 찾는)日석 E조 2008 / 봉현선, 이께다 미호꼬 지음 / 와이엘북

같이 빌린 책책소개 펼치기/닫기 화살표

번역 예찬 : 번역가의 삶과 매혹이 담긴 강의노트 번역 예찬 : 번역가의 삶과 매혹이 담긴 강의노트 2014 / 이디스 그로스먼 지음 ; 공진호 옮김 / 현암사
번역투의 유혹  : 일본어가 우리말을 잡아먹었다고? 번역투의 유혹 : 일본어가 우리말을 잡아먹었다고? 2010 / 오경순 지음 / 이학사
다리 위 미친 여자  : 쑤퉁 소설 다리 위 미친 여자 : 쑤퉁 소설 2010 / 지은이: 쑤퉁 ; 옮긴이: 문현선 / 문학동네
번역에 살고 죽고  : 20년차 번역가의 솔직발랄한 이야기 번역에 살고 죽고 : 20년차 번역가의 솔직발랄한 이야기 2011 / 권남희 [지음] / 마음산책
늦었다고 생각할 때 해야 할 42가지 늦었다고 생각할 때 해야 할 42가지 2011 / 크리스 가드너 ; 밈 아이클러 리바스 지음 ; 이다희 옮김 / 흐름출판
중국어, 해석할 것인가 번역할 것인가 중국어, 해석할 것인가 번역할 것인가 2011 / 이우일 ; 홍병혜 공편 / 이담Books
오, 아브라함 오, 아브라함 2016 / 지은이: 김남국 / 두란노

같은 주제의 책책소개 펼치기/닫기 화살표

아시아 3개국 여행회화  : 일본 중국 러시아 아시아 3개국 여행회화 : 일본 중국 러시아 2018 / 저: 사사연어학연구소 / 사사연
(고급) 한영번역의 기술 (고급) 한영번역의 기술 2013 / 아드리안 부조 ; 이지은 지음 / 이화여자대학교출판부
전문번역, 나도 할 수 있다 : 전문번역가를 위한 번역의 이론과 실제 전문번역, 나도 할 수 있다 : 전문번역가를 위한 번역의 이론과 실제 2016 / 윤후남 지음 / 한국학술정보
영상번역연구 영상번역연구 2018 / 엮음: Pilar Orero ; 옮김: 김윤정 외 / 동인
통역학 개론 통역학 개론 2019 / 지음: 정혜연 / 한국문화사
우리말과 영어의 제스처 : 한국인을 위한 영어 제스처 정복 우리말과 영어의 제스처 : 한국인을 위한 영어 제스처 정복 2009 / 리거 브러스나한 지음 ; 신예니 ; 나금실 옮김 / 예영커뮤니케이션
영어와 한국어의 통사구조연구 영어와 한국어의 통사구조연구 2000 / 안희돈 원저 ; 강명윤 외역 / 경진문화사
미국 영어와 영국 영어를 비교합니다 : 하나를 보다 잘 알기 위한 비교 미국 영어와 영국 영어를 비교합니다 : 하나를 보다 잘 알기 위한 비교 2019 / 지음: 강진호, 윤훈관 / 사람in
통역의 이론과 실제 통역의 이론과 실제 2019 / 지음: 박명수 / 한국문화사
소설 번역 이렇게 하자  : 「붓짱」의 올바른 감상과 일본소설 번역의 기술 소설 번역 이렇게 하자 : 「붓짱」의 올바른 감상과 일본소설 번역의 기술 2011 / 유은경 지음 / 향연
(원하는 문장을 바로 찾는)日석 E조 (원하는 문장을 바로 찾는)日석 E조 2008 / 봉현선, 이께다 미호꼬 지음 / 와이엘북
4개 국어 능통자로의 첫걸음 : 4개 국어 이상 한번에 공부하는 방법 4개 국어 능통자로의 첫걸음 : 4개 국어 이상 한번에 공부하는 방법 2017 / 박기혁 ; 비피기술거래 [공]저자 / 비티타임즈

주요 키워드

통계(나이)

통계(나이) 데이터
나이 대출건수
10대 미만0
10대0
20대0
30대2
40대0
50대0
60대0
70대0
80대0
90대0

통계(연도)

통계(연도) 데이터
연도 대출건수
2016년0
2017년1
2018년0
2019년0
2020년0
2021년0
2022년0
2023년0
2024년0
2025년0

해당 페이지의 만족도와 소중한 의견 남겨주세요.

등록