인기도서

전체도서관 소장정보

소장정보 리스트입니다.
자료실 대출상태 반납예정일 청구기호 등록번호 자료예약 상호대차 책마중 정보출력

책소개책소개 펼치기/닫기 화살표

이 책의 일차적 목적은 대학이나 대학원 현장에서 학생들에게 번역을 가르치는 데 활용할 수 있도록 하는 데 있다. 더불어 번역을 처음 시작하고자 하는 사람이나 현장에서 번역을 해왔지만 좀 더 나은 번역을 위해 공부하고자 하는 사람들도 혼자서 쉽게 공부할 수 있도록 구성된 책이다.

목차책소개 펼치기/닫기 화살표

서문

PART 1 번역의 기본 개념들(Basic Concepts of Translation)
1. 번역이란 무엇인가?(What is Translation?)
2. 번역의 등가성(Translation Equivalence)
3. 번역의 득과 실(Translation Loss and Gain)
4. 텍스트 기능과 번역(Text Function and Translation)
5. 의사결정 과정으로서의 번역(Translation as a Decision-making Process)
6. 번역규범(Translational Norms)
7. 번역능력(Translation Competence)

PART 2 번역의 기법들(Translation Techniques)
1. 직역과 의역, 이국화와 자국화(Literal Translation vs Free Translation, Foreignization vs Domestication)
2. 번역의 기법들(Translation Techniques)
3. 문장부호의 번역(Translation of Punctuarions)

PART 3 함축의미와 번역(Connotative Meaning and Translation)
1. 태도적 의미(Attitudinal Meaning)
2. 정서적 의미(Affective Meaning)
3. 연상의미(Associative Meaning)
4. 반영적 의미(Reflected Meaning)
5. 연어적 의미(Collocative Meaning)
6. 인유적 의미(Allusive Meaning)

PART 4 묵시적 정보와 번역(Implicit Information and Translation)
1. 묵시적 정보란 무엇인가?(What is Implicit Information?)
2. 관련성 이론과 묵시적 정보(Relevance Theory and Implicit Information)
3. 문학텍스트에 나타난 묵시적 정보의 번역(Translation of Implicit Information in the Literary Text)

참고문헌(References)

서가브라우징책소개 펼치기/닫기 화살표

소설 번역 이렇게 하자  : 「붓짱」의 올바른 감상과 일본소설 번역의 기술 소설 번역 이렇게 하자 : 「붓짱」의 올바른 감상과 일본소설 번역의 기술 2011 / 유은경 지음 / 향연
(남의 글을 내 글 처럼)번역의 즐거움 (남의 글을 내 글 처럼)번역의 즐거움 2010 / 유지훈 지음 / 말글빛냄
(남의 글을 내 글 처럼)번역의 즐거움 (남의 글을 내 글 처럼)번역의 즐거움 2010 / 유지훈 지음 / 말글빛냄
갈등하는 번역  : 번역 실무에서 번역 이론까지 번역가들이 알아야 할 모든 것 갈등하는 번역 : 번역 실무에서 번역 이론까지 번역가들이 알아야 할 모든 것 2015 / 지음: 윤영삼 / 글항아리
갈등하는 번역: 번역실무에서 번역이론까지 번역가들이 알아야 할 모든 것 갈등하는 번역: 번역실무에서 번역이론까지 번역가들이 알아야 할 모든 것 2023 / 지음: 윤영삼 / 크레센도
갈등하는 번역  : 번역 실무에서 번역 이론까지 번역가들이 알아야 할 모든 것 갈등하는 번역 : 번역 실무에서 번역 이론까지 번역가들이 알아야 할 모든 것 2015 / 지음: 윤영삼 / 글항아리
갈등하는 번역  : 번역 실무에서 번역 이론까지 번역가들이 알아야 할 모든 것 갈등하는 번역 : 번역 실무에서 번역 이론까지 번역가들이 알아야 할 모든 것 2015 / 지음: 윤영삼 / 글항아리
전문번역, 나도 할 수 있다 : 전문번역가를 위한 번역의 이론과 실제 전문번역, 나도 할 수 있다 : 전문번역가를 위한 번역의 이론과 실제 2016 / 지음: 윤후남 / 한국학술정보
번역은 연애와 같아서 : 번역을 하고 가르치고 공부하며 사는 날들 번역은 연애와 같아서 : 번역을 하고 가르치고 공부하며 사는 날들 2020 / 지음: 이상원 / 황소자리
생각을 키우는 번역학 수업: 번역실무와 이론을 한 번에 생각을 키우는 번역학 수업: 번역실무와 이론을 한 번에 2023 / 지음: 이상빈 / Huine:
한국 고전번역가의 초상, 게일(James Scarth Gale)의 고전학 담론과 고소설 번역의 지평  = Portrait of translator of Korean classics 한국 고전번역가의 초상, 게일(James Scarth Gale)의 고전학 담론과 고소설 번역의 지평 = Portrait of translator of Korean classics 2013 / 이상현 지음 / 소명출판
한국 고전번역가의 초상, 게일(James Scarth Gale)의 고전학 담론과 고소설 번역의 지평  = Portrait of translator of Korean classics 한국 고전번역가의 초상, 게일(James Scarth Gale)의 고전학 담론과 고소설 번역의 지평 = Portrait of translator of Korean classics 2013 / 이상현 지음 / 소명출판
번역의 이해  = Understanding of translation 번역의 이해 = Understanding of translation 2009 / 이은숙 지음 / 동인
번역의 이해  = Understanding of translation 번역의 이해 = Understanding of translation 2009 / 이은숙 지음 / 동인
문화의 오역 문화의 오역 2005 / 이재호 지음 / 동인

같이 빌린 책책소개 펼치기/닫기 화살표

창의성을 지휘하라 : 지속 가능한 창조와 혁신을 이끄는 힘 창의성을 지휘하라 : 지속 가능한 창조와 혁신을 이끄는 힘 2016 / 지음: 에드 캣멀, 에이미 월러스 ; 옮김: 윤태경 / 와이즈베리
신. 1 신. 1 2009 / 베르나르 베르베르 지음 ; 이세욱 옮김 / 열린책들
플루언트 = Fluent : 영어 유창성의 비밀 플루언트 = Fluent : 영어 유창성의 비밀 2016 / 조승연 지음 / 와이즈베리
사서함 110호의 우편물  : 네 사랑이 무사하기를, 내 사랑도 무사하니까 사서함 110호의 우편물 : 네 사랑이 무사하기를, 내 사랑도 무사하니까 2013 / 이도우 지음 / 알에이치코리아
갈등하는 번역 갈등하는 번역 2015 / 지음: 윤영삼 / 글항아리
이기적 유전자 : 진화론의 새로운 패러다임! 이기적 유전자 : 진화론의 새로운 패러다임! 2011 / 리처드 도킨스 지음 ; 홍영남, / 을유문화사
히트 메이커스 : 세상을 사로잡은 히트작은 어떻게 만들어졌는가 히트 메이커스 : 세상을 사로잡은 히트작은 어떻게 만들어졌는가 2017 / 지음: 데릭 톰슨 ; 옮김: 이은주 / 21세기북스
(All new)미드영어 단숨에 따라잡기 : 미드에서 콕콕 집어낸 미드알짜표현 5500. [1], Episodes 01- 25 (All new)미드영어 단숨에 따라잡기 : 미드에서 콕콕 집어낸 미드알짜표현 5500. [1], Episodes 01- 25 2015 / by E&C / MENTORS
(All New) 미드영어 단숨에 따라잡기. 2, Episodes 26- 50 (All New) 미드영어 단숨에 따라잡기. 2, Episodes 26- 50 2015 / 지음: E&C / MENTORS(멘토스)
히든 서비스  = Hidden service  : 우리가 몰랐던 서비스의 디테일 히든 서비스 = Hidden service : 우리가 몰랐던 서비스의 디테일 2016 / 지음: 장정빈 / 올림
마케팅 평가 바이블 : 세계 최고의 마케팅 MBA, 켈로그 경영대학원 강의 마케팅 평가 바이블 : 세계 최고의 마케팅 MBA, 켈로그 경영대학원 강의 2015 / 마크 제프리 지음 ; 김성아 옮김 / 전략시티
This is my life This is my life 2014 / by Meg Wolitzer / Riverhead Books
영상번역연구 영상번역연구 2018 / 엮음: Pilar Orero ; 옮김: 김윤정 외 / 동인
(회사에서 바로 통하는)한글 2014 (회사에서 바로 통하는)한글 2014 2015 / 신면철 지음 / 한빛미디어
TOEIC : 누추한 점수에 던지는 기특한 풀이 비법 TOEIC : 누추한 점수에 던지는 기특한 풀이 비법 2016 / 백형식 지음 / 사람in

같은 주제의 책책소개 펼치기/닫기 화살표

아시아 3개국 여행회화  : 일본 중국 러시아 아시아 3개국 여행회화 : 일본 중국 러시아 2018 / 저: 사사연어학연구소 / 사사연
(고급) 한영번역의 기술 (고급) 한영번역의 기술 2013 / 아드리안 부조 ; 이지은 지음 / 이화여자대학교출판부
영상번역연구 영상번역연구 2018 / 엮음: Pilar Orero ; 옮김: 김윤정 외 / 동인
통역학 개론 통역학 개론 2019 / 지음: 정혜연 / 한국문화사
우리말과 영어의 제스처 : 한국인을 위한 영어 제스처 정복 우리말과 영어의 제스처 : 한국인을 위한 영어 제스처 정복 2009 / 리거 브러스나한 지음 ; 신예니 ; 나금실 옮김 / 예영커뮤니케이션
영어와 한국어의 통사구조연구 영어와 한국어의 통사구조연구 2000 / 안희돈 원저 ; 강명윤 외역 / 경진문화사
영상자막 번역과 두 줄의 미학 영상자막 번역과 두 줄의 미학 2011 / 박윤철 지음 / 한국문화사
미국 영어와 영국 영어를 비교합니다 : 하나를 보다 잘 알기 위한 비교 미국 영어와 영국 영어를 비교합니다 : 하나를 보다 잘 알기 위한 비교 2019 / 지음: 강진호, 윤훈관 / 사람in
통역의 이론과 실제 통역의 이론과 실제 2019 / 지음: 박명수 / 한국문화사
소설 번역 이렇게 하자  : 「붓짱」의 올바른 감상과 일본소설 번역의 기술 소설 번역 이렇게 하자 : 「붓짱」의 올바른 감상과 일본소설 번역의 기술 2011 / 유은경 지음 / 향연
(원하는 문장을 바로 찾는)日석 E조 (원하는 문장을 바로 찾는)日석 E조 2008 / 봉현선, 이께다 미호꼬 지음 / 와이엘북
4개 국어 능통자로의 첫걸음 : 4개 국어 이상 한번에 공부하는 방법 4개 국어 능통자로의 첫걸음 : 4개 국어 이상 한번에 공부하는 방법 2017 / 박기혁 ; 비피기술거래 [공]저자 / 비티타임즈

주요 키워드

통계(나이)

통계(나이) 데이터
나이 대출건수
10대 미만0
10대1
20대0
30대0
40대0
50대1
60대0
70대0
80대0
90대0

통계(연도)

통계(연도) 데이터
연도 대출건수
2016년0
2017년1
2018년0
2019년0
2020년1
2021년0
2022년0
2023년0
2024년0
2025년0

해당 페이지의 만족도와 소중한 의견 남겨주세요.

등록