신착도서

  • 번역하다 : 타 비블리온 = Translating : τά βιβλίον

    발행연도 - 2025 / 지음: 김연경 [외] / 투나미스
    • 도서관 인천도서관
    • 자료실 [인천]일반자료실2
    • 부록 부록없음
    • 등록번호 KM0000600985
    • ISBN 9791194005186
    • 형태 229 p. 23 cm
    • 한국십진분류 언어 >
    • 카테고리분류

전체도서관 소장정보

소장정보 리스트입니다.
자료실 대출상태 반납예정일 청구기호 등록번호 자료예약 상호대차 책마중 정보출력
단순한 번역 기술의 논의를 넘어, 번역이라는 행위가 지닌 본질적 의미와 철학적 고민을 탐색하는 책이다. 이 책은 번역가들의 다양한 경험과 사유를 통해, 번역이 단순한 언어의 변환이 아니라 창조적이고 예술적인 과정임을 보여준다.
번역은 반역인가 : 우리 번역 문화에 대한 체험 보고서 번역은 반역인가 : 우리 번역 문화에 대한 체험 보고서 2006 / 박상익 지음 / 푸른역사
번역청을 설립하라  : 한 인문학자의 역사적 알리바이 번역청을 설립하라 : 한 인문학자의 역사적 알리바이 2018 / 지음: 박상익 / 유유
미드 번역을 위한 공부법 : 미드 덕후에서 영상번역가로 미드 번역을 위한 공부법 : 미드 덕후에서 영상번역가로 2019 / 지음: 박윤슬 / 더라인북스
불교 경전 번역의 이론과 실제 불교 경전 번역의 이론과 실제 2021 / 지음: 박윤철 / 한국문화사
영상자막 번역과 두 줄의 미학 영상자막 번역과 두 줄의 미학 2011 / 박윤철 지음 / 한국문화사
(순수 국내파) 통역사로 먹고살기 (순수 국내파) 통역사로 먹고살기 2017 / 지음: 박지영 / 왓북
프리랜서 번역가 수업 : 호린의 프리랜서 번역가로 멋지게 살기 프리랜서 번역가 수업 : 호린의 프리랜서 번역가로 멋지게 살기 2017 / 지음: 박현아 / 세나북스
번역하다 : 타 비블리온 = Translating : τά βιβλίον 번역하다 : 타 비블리온 = Translating : τά βιβλίον 2025 / 지음: 김연경 [외] / 투나미스
내 귀에 바벨피시  : 번역이 하는 모든 일에 관하여 내 귀에 바벨피시 : 번역이 하는 모든 일에 관하여 2014 / 데이비드 벨로스 지음 ; 정해영, 이은경 옮김 / 메멘토
(원하는 문장을 바로 찾는)日석 E조 (원하는 문장을 바로 찾는)日석 E조 2008 / 봉현선, 이께다 미호꼬 지음 / 와이엘북
(고급)한영번역의 기술 (고급)한영번역의 기술 2013 / 아드리안 부조 ; 이지은 [공]지음 / 이화여자대학교 출판부
헤르메스 콤플렉스  : 번역에 대한 철학적 관념들 헤르메스 콤플렉스 : 번역에 대한 철학적 관념들 2016 / 지은이: 샤를 르 블랑 ; 옮긴이: 손주경 / 고려대학교출판문화원
아시아 3개국 여행회화  : 일본 중국 러시아 아시아 3개국 여행회화 : 일본 중국 러시아 2018 / 저: 사사연어학연구소 / 사사연
(유라시아 4개국) 여행회화 : 중국·러시아·일본·영국 (유라시아 4개국) 여행회화 : 중국·러시아·일본·영국 2019 / 저: 사사연어학연구소 / 사사연
유럽 4개국 여행회화  : 영국 독일 스페인 프랑스 유럽 4개국 여행회화 : 영국 독일 스페인 프랑스 2018 / 저: 사사연어학연구소 / 사사연
그 많은 개념어는 누가 만들었을까 : 서양 학술용어 옮김과 근대어의 탄생 그 많은 개념어는 누가 만들었을까 : 서양 학술용어 옮김과 근대어의 탄생 2023 / 지음: 야마모토 다카미쓰 ; 옮김: 지비원 / 메멘토
차별어의 발견 : [청소년] : 무심코 사용한 언어에 담긴 차별의 의미 차별어의 발견 : [청소년] : 무심코 사용한 언어에 담긴 차별의 의미 2023 / 지음: 김미형 / 사람in
뮤즈, 글쓰기를 배우다 : 고대부터 현재까지 구술과 문자에 관한 생각 뮤즈, 글쓰기를 배우다 : 고대부터 현재까지 구술과 문자에 관한 생각 2021 / 지음: 에릭 A. 해블록; 옮김: 권루시안 / 문학동네
말의 무게 말의 무게 2022 / 글: 뤼시 미셸; 그림: 미리옹 말; 옮김: 장한라 / 초록서재
번역의 말들 : 읽는 사람을 위한 옮김 이야깃거리 번역의 말들 : 읽는 사람을 위한 옮김 이야깃거리 2022 / 지음: 김택규 / 유유
번역하는 마음: 서라미 인터뷰집 번역하는 마음: 서라미 인터뷰집 2021 / 지음: 서라미 / 제철소
언어는 어떻게 인간을 바꾸는가: 뇌를 설계하고 사고를 확장하는 다중언어의 놀라운 힘 언어는 어떻게 인간을 바꾸는가: 뇌를 설계하고 사고를 확장하는 다중언어의 놀라운 힘 2026 / 지음: 비오리카 마리안 ; 옮김: 신견식 / 위즈덤하우스
왜요, 그 말이 어때서요? : 나도 모르게 쓰는 차별의 언어 왜요, 그 말이 어때서요? : 나도 모르게 쓰는 차별의 언어 2025 / 지음: 김청연 ; 그림: 김가지 / 동녘
김수경 : 북으로 간 언어학자 김수경 : 북으로 간 언어학자 2024 / 지음: 이타가키 류타 ; 옮김: 고영진 , 임경화 [공] / 푸른역사
(외국어로서의) 한국어통번역학의 이해 (외국어로서의) 한국어통번역학의 이해 2023 / 지음: 임형재, 김금숙, 허은혜 / Hawoo Publishing(하우)
텍스트중심 번역학  = Text-based translation studies  텍스트중심 번역학 = Text-based translation studies 2024 / 지음: 이재원 , 조신 / 한국문화사
세상에 이런 관용어가!  : 알쏭달쏭 신기한 관용어들에 담긴 사회, 문화, 역사 이야기  세상에 이런 관용어가! : 알쏭달쏭 신기한 관용어들에 담긴 사회, 문화, 역사 이야기 2024 / 글: 니콜라 에드워즈 ; 그림: 마누 몬토야 ; 옮김: 이현아 / 찰리북
거시기 머시기 거시기 머시기 2022 / 지음: 이어령 / 김영사
개소리에 대하여 개소리에 대하여 2023 / 지음: 해리 G. 프랭크퍼트 , 옮김: 이윤 / 필로소픽
미디어 언어와 문화 미디어 언어와 문화 2024 / 지음: 이정복 / 소통

주요 키워드

통계(나이)

통계(나이) 데이터
나이 대출건수
10대 미만0
10대0
20대0
30대0
40대0
50대0
60대0
70대0
80대0
90대0

통계(연도)

통계(연도) 데이터
연도 대출건수
2017년0
2018년0
2019년0
2020년0
2021년0
2022년0
2023년0
2024년0
2025년0
2026년0

해당 페이지의 만족도와 소중한 의견 남겨주세요.

등록