인기도서

  • (고급) 한영번역의 기술
  • (고급) 한영번역의 기술

    발행연도 - 2013 / 아드리안 부조 ; 이지은 지음 / 이화여자대학교출판부
    • 도서관 송도국제도서관
    • 자료실 송도국제기구도서관
    • 부록 부록없음
    • 등록번호 SL0000003990
    • ISBN 9788973009886
    • 형태 390 p. 23 cm
    • 한국십진분류 언어 >
    • 카테고리분류 외국어 > 영어 > 영어독해/번역/통역

전체도서관 소장정보

소장정보 리스트입니다.
자료실 대출상태 반납예정일 청구기호 등록번호 자료예약 상호대차 책마중 정보출력

책소개책소개 펼치기/닫기 화살표

다양한 텍스트의 번역 연습을 통해 번역에 대한 이해를 높이고 한영번역 실력을 효과적으로 향상시킬 수 있도록 구성되었다. 총 10장으로 이루어진 이 책의 1장에서는 번역의 의미와 목적은 무엇인지, 번역을 잘하기 위해서는 어떠한 능력이 필요한지 서술하고 있다.

목차책소개 펼치기/닫기 화살표

머리말
이 책의 특징과 구성

1장 번역의 기본 개념
번역과 번역 능력
번역의 등가성
번역의 목적
번역 오류

2장 내러티브
포커스 텍스트: <뉴스레터> 기쁜 소식
번역 과제 1: 월드비전을 만난 지 벌써 4년, 두 번째 희망을 만나러 갑니다
번역 과제 2: 장애를 극복한 수영선수 이야기
핵심 번역 기술: 어휘 지식

3장 문화관광
포커스 텍스트: <관광안내문> 울릉도
번역 과제 1: 임자도
번역 과제 2: 금강산 초입 건봉사 계곡엔 1500년이 흐른다
핵심 번역 기술: 텍스트의 응결성

4장 홍보
포커스 텍스트: <인사말> 대학총장 인사말
번역 과제 1: 병원장 인사말
번역 과제 2: 물과 숲 - 休 대한민국 정남진 물축제
핵심 번역 기술: 문화 번역

5장 정부행정
포커스 텍스트: <연설문> 제4차 국제공공조달대회 환영사
번역 과제 1: [2012년 예산안] 서민과 중산층을 위한 맞춤형 복지
번역 과제 2: 외국인투자촉진법령 개정
핵심 번역 기술: 숫자 정보 번역

6장 오피니언
포커스 텍스트: <사설> 시각장애인의 법관 임용 환영한다
번역 과제 1: 北 주민 영양실조는 가장 모진 인권유린
번역 과제 2: 마약탐지견 해부실습은 현대판 토사구팽
핵심 번역 기술: 미디어 번역

7장 경영경제
포커스 텍스트: <경제보고서> 외환위기 전후 10년 기업의 변화
번역 과제 1: 마케팅의 미래
번역 과제 2: AMOLED 산업
핵심 번역 기술: 은유 번역

8장 과학기술
포커스 텍스트: <사보 기사> 음식물쓰레기로 바이오가스 생산 신기술 개발
번역 과제 1: 원자력시설 안전검사
번역 과제 2: IT 컨버전스의 진화
핵심 번역 기술: 기술 번역

9장 법률
포커스 텍스트: <법원 안내 자료> 외국인을 위한 재판상 이혼절차 안내
번역 과제 1: 공소장
번역 과제 2: 음원사용 계약서
핵심 번역 기술: 법률 번역

10장 학술
포커스 텍스트: <학술서 서문> 한국 국제관계사 연구
번역 과제 1: 녹색성장 세제의 설계와 경제적 효과
번역 과제 2: 난민의 권리 근거로서의 헌법과 기타 국제협약
핵심 번역 기술: 학술 번역

부록
클라이언트와 커뮤니케이션
번역사의 직업윤리

서가브라우징책소개 펼치기/닫기 화살표

일본어와 한국어의 대조표현연구 = 日本語と韓國語の對照表現硏究 일본어와 한국어의 대조표현연구 = 日本語と韓國語の對照表現硏究 2013 / 임팔용 저 / 인문사
쓰기의 역사 : 고대부터 서적 인쇄술의 시대까지 쓰기의 역사 : 고대부터 서적 인쇄술의 시대까지 2013 / 오토 루트비히 지음 ; 이기숙 옮김 / 연세대학교 대학출판문화원
문자를 다시 생각하다 문자를 다시 생각하다 2013 / 로이 해리스 지음 ; 윤주옥 옮김 / 연세대학교 대학출판문화원
매일, 단어를 만들고 있습니다 매일, 단어를 만들고 있습니다 2018 / 지은이: 코리 스탬퍼 ; 옮긴이: 박다솜 / 윌북
번역 예찬  : 번역가의 삶과 매혹이 담긴 강의노트 번역 예찬 : 번역가의 삶과 매혹이 담긴 강의노트 2014 / 이디스 그로스먼 지음 ; 공진호 옮김 / 현암사
좋아하는 일을 끝까지 해보고 싶습니다: 어느 젊은 번역가의 생존 습관 좋아하는 일을 끝까지 해보고 싶습니다: 어느 젊은 번역가의 생존 습관 2020 / 김고명 지음 / 좋은습관연구소
내 귀에 바벨피시  : 번역이 하는 모든 일에 관하여 내 귀에 바벨피시 : 번역이 하는 모든 일에 관하여 2014 / 데이비드 벨로스 지음 ; 정해영 ; 이은경 옮김 / 메멘토
(고급) 한영번역의 기술 (고급) 한영번역의 기술 2013 / 아드리안 부조 ; 이지은 지음 / 이화여자대학교출판부
(한글만 알아도 통하는) 4개국어 여행회화 (한글만 알아도 통하는) 4개국어 여행회화 2012 / 이화승 ; 엽은현 [공] 지음 / 비타민북
통역의 바이블 통역의 바이블 2023 / 지음: 임종령 / 길벗이지톡
Holy shit  : 욕설, 악담, 상소리가 만들어낸 세계 Holy shit : 욕설, 악담, 상소리가 만들어낸 세계 2018 / 지은이: 멀리사 모어 ; 옮긴이: 서정아 / 글항아리
파피루스에서 하이퍼텍스트로 : 텍스트와 읽기의 격변 파피루스에서 하이퍼텍스트로 : 텍스트와 읽기의 격변 2013 / 크리스티앙 방당도르프 지음 ; 박정준 옮김 / 연세대학교출판문화원
이중언어 아이들의 도전  : 멀티링구얼 세대의 언어성장 프로젝트 이중언어 아이들의 도전 : 멀티링구얼 세대의 언어성장 프로젝트 2016 / 바바라 A. 바우어 ; 박찬규 / 구름서재
(손미나의) 나의 첫 외국어 수업 : 언어적 자유를 위한 100일 프로젝트 (손미나의) 나의 첫 외국어 수업 : 언어적 자유를 위한 100일 프로젝트 2021 / 손미나 지음 / Tornado(토네이도)
그래서 오늘 나는 외국어를 시작했다 : 거침없는 삶을 위한 짧고 굵은 10개 국어 도전기 그래서 오늘 나는 외국어를 시작했다 : 거침없는 삶을 위한 짧고 굵은 10개 국어 도전기 2015 / 지음: 추스잉 ; 옮김: 허유영 / 청림출판

같이 빌린 책책소개 펼치기/닫기 화살표

두근두근 내 인생  : 김애란 장편소설 두근두근 내 인생 : 김애란 장편소설 2015 / 김애란 지음 / 창비
아몬드 : 손원평 장편소설 아몬드 : 손원평 장편소설 2017 / 지음:손원평 / 창비
멈추면, 비로소 보이는 것들  : 혜민 스님과 함께하는 내 마음 다시보기. 멈추면, 비로소 보이는 것들 : 혜민 스님과 함께하는 내 마음 다시보기. 2015 / 지음: 혜민 스님 ; 그림: 우창헌 / 쌤앤파커스
그림 속 경제학  : 경제학은 어떻게 인간과 예술을 움직이는가? 그림 속 경제학 : 경제학은 어떻게 인간과 예술을 움직이는가? 2014 / 문소영 지음 / 이다미디어
지금 이 순간  : 기욤 뮈소 장편소설 지금 이 순간 : 기욤 뮈소 장편소설 2015 / 기욤 뮈소 ; 양영란 / 밝은세상
상냥한 폭력의 시대  : 정이현 소설집 상냥한 폭력의 시대 : 정이현 소설집 2016 / 지은이: 정이현 / 문학과지성사
무슨 일이 일어났는지는 아무도 무슨 일이 일어났는지는 아무도 2010 / 김영하 지음 / 문학동네
김 박사는 누구인가? : 이기호 소설집 김 박사는 누구인가? : 이기호 소설집 2016 / 이기호 지음 / 문학과지성사
칠면조와 달리는 육체노동자 : 천명관 소설집 칠면조와 달리는 육체노동자 : 천명관 소설집 2014 / 천명관 지음 / 창비
(김태훈의)편견 : 열 개의 오해, 열 개의 진심 : 김태훈 인터뷰집 (김태훈의)편견 : 열 개의 오해, 열 개의 진심 : 김태훈 인터뷰집 2014 / 김태훈 지음 / 예담
번역, 이럴 땐 이렇게 : 분야별, 상황별, 주제별 영어 번역 강의 번역, 이럴 땐 이렇게 : 분야별, 상황별, 주제별 영어 번역 강의 2013 / 조원미 지음 / 이다새(부키)
ラオスにいったい何があるというんですか? : 紀行文集 ラオスにいったい何があるというんですか? : 紀行文集 2015 / 村上春樹 著 / 文藝春秋
나는 미술관에 놀러간다 나는 미술관에 놀러간다 2011 / 문희정 쓰고,찍고,그림 / 동녘
통역. 번역 핵심 가이드북 : 언어의 혁명 통역. 번역 핵심 가이드북 : 언어의 혁명 2006 / 김난미 ; 김진곤 ; 김진아 ; 김혜림 공저 / 현학사
(책도 읽고 돈도 버는) 출판번역가로 먹고 살기 (책도 읽고 돈도 버는) 출판번역가로 먹고 살기 2011 / 김명철 지음 / 바른번역

같은 주제의 책책소개 펼치기/닫기 화살표

아시아 3개국 여행회화  : 일본 중국 러시아 아시아 3개국 여행회화 : 일본 중국 러시아 2018 / 저: 사사연어학연구소 / 사사연
전문번역, 나도 할 수 있다 : 전문번역가를 위한 번역의 이론과 실제 전문번역, 나도 할 수 있다 : 전문번역가를 위한 번역의 이론과 실제 2016 / 윤후남 지음 / 한국학술정보
영상번역연구 영상번역연구 2018 / 엮음: Pilar Orero ; 옮김: 김윤정 외 / 동인
통역학 개론 통역학 개론 2019 / 지음: 정혜연 / 한국문화사
우리말과 영어의 제스처 : 한국인을 위한 영어 제스처 정복 우리말과 영어의 제스처 : 한국인을 위한 영어 제스처 정복 2009 / 리거 브러스나한 지음 ; 신예니 ; 나금실 옮김 / 예영커뮤니케이션
영어와 한국어의 통사구조연구 영어와 한국어의 통사구조연구 2000 / 안희돈 원저 ; 강명윤 외역 / 경진문화사
영상자막 번역과 두 줄의 미학 영상자막 번역과 두 줄의 미학 2011 / 박윤철 지음 / 한국문화사
미국 영어와 영국 영어를 비교합니다 : 하나를 보다 잘 알기 위한 비교 미국 영어와 영국 영어를 비교합니다 : 하나를 보다 잘 알기 위한 비교 2019 / 지음: 강진호, 윤훈관 / 사람in
통역의 이론과 실제 통역의 이론과 실제 2019 / 지음: 박명수 / 한국문화사
소설 번역 이렇게 하자  : 「붓짱」의 올바른 감상과 일본소설 번역의 기술 소설 번역 이렇게 하자 : 「붓짱」의 올바른 감상과 일본소설 번역의 기술 2011 / 유은경 지음 / 향연
(원하는 문장을 바로 찾는)日석 E조 (원하는 문장을 바로 찾는)日석 E조 2008 / 봉현선, 이께다 미호꼬 지음 / 와이엘북
4개 국어 능통자로의 첫걸음 : 4개 국어 이상 한번에 공부하는 방법 4개 국어 능통자로의 첫걸음 : 4개 국어 이상 한번에 공부하는 방법 2017 / 박기혁 ; 비피기술거래 [공]저자 / 비티타임즈

주요 키워드

통계(나이)

통계(나이) 데이터
나이 대출건수
10대 미만0
10대0
20대0
30대2
40대0
50대0
60대0
70대0
80대0
90대0

통계(연도)

통계(연도) 데이터
연도 대출건수
2016년0
2017년0
2018년0
2019년1
2020년1
2021년0
2022년0
2023년0
2024년0
2025년0

해당 페이지의 만족도와 소중한 의견 남겨주세요.

등록